У меня есть книга на монгольской кириллице: Юй Чин Шиян. «Монгол эмийн жор». Улаанбаатар, 1990.

Недавно привезли с барахолки из Уланбатора, несколько книг на монголице.
О, чудо! Одна из них та же, того же автора, но на трех языках!

Есть и портрет этого врача:

В тексте на кириллице очень сильно искажены транскрипцией или калькой с тибетского названия многих лекарств и компонентов сырья, что их не могу идентифицировать. Кроме рецептуры, книга содержит и Materia Medica, но она «разбросана» по рецептам.
Сравнение рецептуры на тибетском и монгольском языках дало возможность расшифровать почти все названия составов и сырья, но некоторые перевести не удалось, т. к. не везде присутствует синхронный тибетский текст. Жду помощи от коллег со знанием китайского языка, чтоб перевести книгу полностью.