Цитата:
Сообщение от Вадим Асадулин
Уважаемый nyimanagpo! Я не забыл о намерениях нашего сотрудничества. Буквально вчера, пришла в голову еще одна мысль о пользе руссификации монгольской и тибеткой фармакологии. Блин, но это такая работенка! Просто столько дел! В среду провел первую лекцию по тибетскому языку в рамках подготовки открытия филиала Высшей Школы Тибетской Медицины в Иркутске.
|
И так, начнем! Думал, пересматривать уже исправленные и опубликованные рецепты, но решил "доделать" всю аптеку до конца.
Буду выкладывать новые прописи - это лекарства, которые делаю сам!
51.
sprin-bral zla-zer (‘od), spri-bral zla-zer,
སྤྲིན་བྲལ་ཟླ་ཟེར།, [trin-drel da-zer], [tin-dell dha-serr], [tin-del da-ser], ‘Cloud separating moonbeams’, “Raios Lunares que Afetam as Nuvens”, «Дымка, скрывающая лунный свет – противовоспалительный состав из пятнадцати компонентов для устранения различных видов Жара, избытка Энергии Желчи и нарушений кровообращения в Плотных и Полых Органах». Лучше готовить ex tempore из готового порошка Зову 8, (Эрхэм 8) gtso-bo brgyad pa, [цо-во ге па],
གཙོ་བོ་བརྒྱད་པ།, «Восемь главных» запивать настоем Норов 7.
52.
sug-khyung,
སུག་ཁྱུང།, [сүг-чүн], «Согревающая лекарственная смесь из десятикомпонентного состава на основе плодов кардамона Amomum kravanh с Гарудой для лечения заболеваний желудка, почек, отеков в сочетании с поражением кожи».
53.
tsan-dan brgyad khrag-tshad sel,
ཙན་དན་བརྒྱད་ཁྲག་ཚད་སེལ།, «Состав из восьми компонентов на основе древесины сандала белого Santalum album для лечения Жара Крови».
54.
tsan-dan brgyad mcher-tshad sel,
ཙན་དན་བརྒྱད་མཆེར་ཚད་སེལ།, «Состав из восьми компонентов на основе древесины сандала белого Santalum album для лечения Жара Селезенки».
55.
tsan-dan brgyad mchin-tshad sel,
ཙན་དན་བརྒྱད་མཆིན་ཚད་སེལ།, «Состав из восьми компонентов на основе древесины сандала белого Santalum album для лечения Жара Печени».
56.
zhi-drug kha-ru-tshwa bsnan pa,
ཞི་དྲུག་ཁ་རུ་ཚྭ་བསྣན་པ།, «Шестикомпонентный успокаивающий состав на основе обожжённого кальцита с добавлением красной соли для лечения холода Толстого кишечника».
Есть "примесь" английского и португальского, где ссылки на источники.